Vancouver 2010, une occasion en or : Viser un modèle canadien de la dualité linguistique dans le sport international
Page 1 de 11
Décembre 2008
Table des matières
1.2.1. Documents
1.2.2. Entrevues et consultations
1.2.3. Observations sur place
1.2.4. Analyse des données1.3.1. Contexte législatif
1.3.2. Autres partenaires
1.3.3. Autres institutions fédérales
1.3.4. Télédiffusion1.4.1. Étude factuelle et prospective
1.4.2. Langues officielles du mouvement olympique
1.4.3. Emplacement des Jeux
1.4.4. Limites
1.4.5. Importance d’agir rapidement
2. Structure du COVAN et rôle des organisations francophones et des secrétariats gouvernementaux
2.1. Organisation et rôle des associations francophones, des provinces et du Grand Témoin
2.1.1. Associations francophones
2.1.2. Provinces et territoires
2.1.3. Grand Témoin
3. Résultats de l’analyse des thèmes
3.1. Gouvernance des langues officielles
3.1.1. Dispositions linguistiques
3.1.2. Vision et engagement du COVAN
3.1.3. Compréhension des exigences et sensibilisation du personnel
3.1.4. Mécanismes de coordination
3.1.5. Mécanismes de contrôle3.2. États des ressources nécessaires
3.2.1. Traduction et interprétation
3.2.2. Fonction des langues officielles3.3. Capacité bilingue du COVAN
3.3.1. Personnel du COVAN
3.3.2. Milieu de travail
3.3.3. Bénévoles3.4. Communications avec le public et les autres groupes clients
3.4.1. Signalisation et services municipaux et provinciaux
3.4.2. Réception
3.4.3. Signalisation et affichage
3.4.4. Internet
3.4.5. Documents d’information et de promotion
3.4.6. Programmes officiels et billets
3.4.7. Annonce des résultats et commentaires
3.4.8. Communications médiatiques
3.4.9. Services médicaux et d’urgence
3.4.10. Sites d’entraînement
3.4.11. Services aux athlètes
3.4.12. Commanditaires
3.4.13. Appels d’offres3.5. Programmation culturelle et cérémonies
3.5.1. Olympiade culturelle
3.5.2. Cérémonies d’ouverture et de clôture
3.5.3. Sites en direct
3.5.4. Relais du flambeau olympique3.6. Liens avec la francophonie canadienne
3.6.1. Entente avec la Fondation Dialogue et la FFCB
3.6.2. Ententes avec le Québec et le Nouveau-Brunswick
3.6.3. Place de la francophonie et legs des Jeux
3.6.4. Ententes avec les médias
3.6.5. Grand Témoin de la Francophonie
4. Conclusions et recommandations
4.2.1. Gouvernance des langues officielles
4.2.2. État des ressources nécessaires
4.2.3. Capacité bilingue du COVAN
4.2.4. Communications avec le public et les autres groupes clients
4.2.5. Programmation culturelle et cérémonies
4.2.6. Liens avec la francophonie canadienne
ANNEXE 1 : Liste des documents consultés
ANNEXE 2 : Participants
ANNEXE 3 : Définition de « commanditaire » et de « partenaire gouvernemental »
ANNEXE 4 : Entente multipartite pour les Jeux olympiques et paralympiques d’hiver de 2010 – Annexe A


