Automne 2007
ENGLISH

DOSSIER SPÉCIAL

Le 25e anniversaire de la Charte

La Charte canadienne des droits et libertés célèbre son 25e anniversaire cette année. Pour souligner cet événement, nous vous présentons un dossier spécial sur les répercussions de la Charte dans la société canadienne.

La Charte a 25 ans

Deux langues d’un océan à l’autre

Dans notre reportage et la vidéo Une Charte, deux langues, mille et une voix, des jeunes des quatre coins du pays, nés peu après la signature de la Charte, racontent quelle place le bilinguisme et les langues officielles occupent dans leur vie.  »

Tour de la Paix, Ottawa

Le Parlement, bilingue ou pas?

La Charte a-t-elle eu des répercussions réelles sur le bilinguisme au Parlement canadien? Pour le savoir, nous avons interviewé des parlementaires qui nous on parlé de l’usage des deux langues officielles au Parlement.  »

écoliers en classe

L’évolution du système d’éducation de langue française au Canada

L’entrée en vigueur de la Charte en 1982 a donné le coup d’envoi à un essor du système scolaire de langue française. Nous retraçons le chemin parcouru par un réseau qui fait face, aujourd’hui, à de nouveaux défis.  »

COUP D’ŒIL SUR UNE COMMUNAUTÉ

Je suis bilingue… I don’t excuse my French

La Coalition pour la promotion de la langue française et de la culture francophone en Saskatchewan a lancé sa campagne à grand déploiement. Coup d’œil sur une initiative audacieuse! »

LES LANGUES DANS LE MONDE

Le Canada est loin d’être le seul pays au monde où plusieurs langues se côtoient au quotidien. Chaque édition du cyberbulletin met le cap sur les langues d’un nouveau pays.

La Finlande

Portrait d’un pays qui possède lui aussi deux langues officielles : le finnois et le suédois.  »

LES BONS COUPS DE…

L’APECA

La présidente de l’Agence de promotion économique du Canada atlantique livre les secrets de son organisme pour créer un milieu de travail vraiment bilingue.  »

MOT DU COMMISSAIRE

Au-delà des mots           Imprimez cet article

Il y a quelques semaines, je me suis promené du centre-ville de Winnipeg vers les rives de la rivière Rouge, en suivant un chemin piétonnier menant à l’Esplanade Riel, un pont qui relie Winnipeg à Saint-Boniface. Sur la rive est de la rivière, se trouvent le Collège universitaire de Saint-Boniface, les ruines de la cathédrale et la tombe de Louis Riel; sur la rive ouest, l’emplacement du futur Musée canadien des droits de la personne.

Le symbolisme saisissant de ce paysage possède une force d’évocation qui va au-delà des discours, au-delà des mots. À deux pas d’où habite l’une des plus importantes communautés francophones en situation minoritaire du Canada sera érigé un musée consacré à la célébration des droits de la personne. Cet établissement sera l’endroit par excellence pour raconter l’histoire de la lutte pour les droits linguistiques, un récit qui fait partie du tissu social canadien et, plus particulièrement, de l’Ouest canadien, où des droits ont été consentis, abolis et, près d’un siècle plus tard, rétablis.

L’un des principaux instruments du renouvellement et du rétablissement de ces droits a été la Charte canadienne des droits et libertés, dont nous avons célébré le 25e anniversaire cette année. Les droits linguistiques sont au cœur de la Charte. L’un des juristes qui a milité pour l’adoption d’une charte des droits de la personne, F. R. Scott, était membre de la Commission royale d’enquête sur le bilinguisme et le biculturalisme, la commission dont les recommandations ont mené non seulement à la Loi sur les langues officielles, mais également à la Loi sur le multiculturalisme canadien.

En 1967, 15 ans avant l’insertion de la Charte dans la Constitution, Pierre Elliott Trudeau, alors ministre de la Justice, a déclaré à l’Association du Barreau canadien que les droits linguistiques se classent en deux catégories : le droit d’apprendre et le droit d’utiliser. Depuis l’adoption de la Charte, en 1982, ces droits ont été définis et clarifiés, ce qui a mené à la création non seulement d’écoles francophones un peu partout au Canada, mais également de conseils scolaires francophones. Aucune de ces réalisations n’était évidente ou allait de soi; elles se sont heurtées à une opposition farouche, et elles n’auraient jamais pu avoir lieu il y a quarante ans.

Les débats sur la signification et l’étendue de ces droits sont loin d’être terminés. En effet, les tribunaux se penchent encore sur la question de savoir qui a le droit d’envoyer ses enfants dans les écoles de la minorité linguistique. Cela montre, encore une fois, que les droits ne sont pas immuables, mais en constante évolution, et qu’ils subissent une réévaluation et un examen permanents.

Les droits linguistiques ne sont pas de simples mots sur une feuille de papier : ils touchent la création d’espaces favorables à l’expression culturelle, la prise de décisions en matière d’enseignement et de formation, ainsi que les accomplissements personnels. Ils vont, comme l’indique le titre de notre nouvelle publication, au-delà des mots.

Il y a un an, soit le 17 octobre 2006, je succédais à Dyane Adam et devenais le sixième commissaire aux langues officielles. À mon entrée en fonction, j’ai tout de suite constaté la force, le dévouement et le professionnalisme de l’équipe que ma prédécesseure m’avait laissée. Je n’ai cessé de m’émerveiller de l’engagement des employés et de l’ardeur des efforts qu’ils consacrent à la défense et à la promotion des droits linguistiques au Canada.

Puis, j’ai réalisé que je me devais d’aller voir, dans leur milieu, les communautés en situation minoritaire du Canada. Dans les douze premiers mois de mon mandat, j’ai visité Vancouver, Calgary, Edmonton, Yellowknife, Regina, Saskatoon, Winnipeg, Sudbury, Waterloo, Toronto, Embrun, Gatineau, Montréal, Sherbrooke, Québec, Moncton, Halifax et Charlottetown. (Malheureusement, une visite à St. John’s a dû être reportée en raison d’intempéries qui ont entraîné la fermeture de l’aéroport.) Durant mes voyages, j’ai visité des centres communautaires, des foyers pour personnes âgées, des établissements universitaires, des écoles secondaires, des écoles primaires et des garderies. J’ai parlé à des premiers ministres, des ministres et des hauts fonctionnaires; j’ai rencontré des recteurs, des professeurs et des chercheurs d’université; j’ai discuté avec des agents d’action communautaire, des professionnels de la santé, des enseignants, des élèves et des bénévoles de tous les domaines.

J’ai été particulièrement frappé par l’extraordinaire vitalité des communautés de langue officielle en situation minoritaire du Canada et par la variété des manifestations de cette vitalité. Certaines communautés font preuve d’esprit d’entreprise, d’autres misent davantage sur la collaboration et la coopération, et d’autres encore tirent profit de leurs racines historiques et leur sentiment d’identité.

Les communautés de langue officielle en situation minoritaire sont de plus en plus diversifiées culturellement, car elles accueillent de nouveaux arrivants au Canada, qui viennent d’un peu partout dans le monde. De plus en plus, le Canada de langue française acquiert un visage aussi diversifié que celui du Canada de langue anglaise.

La relation entre la dualité linguistique et la diversité culturelle n’est pas toujours facile, et on croit parfois (à mon avis, à tort) que ces concepts entrent en opposition. Selon moi, ces notions ne sont pas contradictoires, mais plutôt complémentaires. Comme je l’ai déjà indiqué, la Commission royale d’enquête sur le bilinguisme et le biculturalisme a jeté les bases de la politique linguistique et de la politique du multiculturalisme du Canada; la Charte les a fait entrer dans la Constitution. Il n’est pas toujours facile d’assurer le respect de la dualité et de la diversité. Pour y arriver, il faut que la Charte devienne un outil dont l’interprétation et l’application suivent une constante évolution. Le respect de la dualité et de la diversité est essentiel à la réussite du pays.


Graham Fraser

À VOUS LA PAROLE

Que pensez-vous des programmes d’immersion en langue seconde?

Faites-nous part de votre opinion

DONNEZ-VOUS
VOTRE LANGUE AU CHAT?

Quelles sont les cinq villes canadiennes qui comptent le plus grand nombre de personnes qui parlent les deux langues officielles du Canada?

Réponse

ÉVÉNEMENT EN VEDETTE

Rendez-vous à Québec en 2008!

La ville de Québec invite le monde entier à son 400e anniversaire en 2008. Coup d’œil sur les activités qui égaieront le berceau de l’Amérique du Nord tout au long de l’année.  »

logo du Rendez-vous Québec 2008

À L’ÉTUDE

La vitalité des communautés francophones d’Halifax, de Sudbury et de Winnipeg

Trois communautés en milieu urbain font l’objet d’une étude.  »

LA RUBRIQUE LINGUISTIQUE

Des trucs et astuces sur les bons usages de la langue :

  • Rencontrer : Un anglicisme à corriger
  • ticket ou billet?   »